了——准确的说,是他的左边手腕,被这个他撞了、或者说撞了他三次的亚洲人,轻轻的给拉住了。
这个亚洲人不让他走。
米格尔的脚步悬而未落,他皱皱眉,还是又转回了身,视线略有低敛。
亚洲人要比他矮上那么一点点,身高只到他的鼻梁。
当两人的视线终于对上的那一
刻,这个亚洲人张开了口,精准的叫出了自己的名字——
“米格尔·埃梅内希尔多·巴蒙德·德席尔瓦…………我的记忆力应该没出问题吧?”亚洲人苦恼的问起了自己。
巴西人——米格尔,他不太理解对方叫住自己的目的,但的确没有感受到什么恶意。
他现在其实有点想直接离开,但再想到自己的确冲撞了对方三次——
第一次,可怜的亚洲人捂住鼻子,倒在了他的面前,那双黑色的眼睛里泛出了生理性的液体,倒坐在酒店内部那铺满了深棕色地毯的走廊上。
第二次,倒霉的亚洲人被人扶住了,然后蹲下身帮他捡东西………还莫名其妙的邀请自己一起吃午饭。
这一次——
米格尔动了下眼皮:“这么长——”
“这么长的名字,很好听啊。”苏舟从善如流的接了口,他的嘴角带着笑,两个小小的酒窝若隐若现,黑色的眸子里荡开友善的流光。
作为葡萄牙曾经的殖民地,巴西的风俗以及诸多的文化“传统”,深深的受到了葡萄牙的诸多影响,而在给孩子起名的这一方面,葡萄牙与西班牙又是两个起名极为绕口的国家。
与葡萄牙的起名方式相同,巴西的姓名一般由三到四个音节——当然也有可能更多——所组成。
前两个音节通常是个人的名字,第三个音节是母亲的姓氏,最后一个音节则是父亲的姓氏,而在写下简称时,通常是用球员的名字与父亲的姓氏来表达。
米格尔在报名时所写的,当然是这一串长的要死的全名。
而在法国乒协所给出的对战表中,则是写为了米格尔·德席尔瓦。
米格尔是他的第一名,德席尔瓦则是继承了他父亲的姓氏。
这一点同样也适用于苏舟的另一名好友。
作为西班牙人,罗德里格斯的名字只有着一个音节,但他的全名其实是罗德里格斯·雷耶斯·特奥杜洛。
罗德里格斯是他的名,雷耶斯是他父亲的姓,特奥杜洛是他母亲的姓。
与葡萄
牙以及巴西不同——这两个国家,习惯于将父亲的姓氏放在末尾——西班牙人通常将父亲的姓氏放在倒数第二位,而把母亲的姓氏放在倒数第一位,然而,在运用简称的时候,仍然是使用了自己的本名与位于倒数第二位的父姓这样的组合。
“对了。”被蒸蒸评价为“小朋友你真是有点像母性泛滥”的粥粥特别主动的介绍起了自己,“你好,我是苏——”
“苏猴
请收藏:https://m.10tran.com
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)