3)第134章 席卷巴黎_英伦文豪
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  优秀,都像是母语使用者才能写出来的。

  托尔斯泰读下来,竟然看不出到底哪种语言才是陆时写作时使用的第一语言,

  所以,

  “这是哪位翻译高手的杰作?”

  抱着疑问,托尔斯泰又翻到了最后一页,寻找翻译栏位。

  结果,事实令人震惊:

  ——

  作家:Lu(陆时)。

  翻译(法语):Lu(陆时)。

  ——

  换句话说,这本小说是用英语创作的,后来才翻译成了法语,

  而翻译者竟然是陆时本人!

  这特喵的是什么怪物?

  托尔斯泰自认即使擅长四国语言,也不可能做到这一点。

  他蓦地起身,询问身边的人:“请问,法兰西学院怎么走?我随身带了地图,你能帮我画一下吗?”

  ……

  拉雪兹神父公墓。

  陆时几人缓步走过一排排简朴的墓地,朝大门口走去,

  夕阳西下,将他们的剪影拉得很长。

  萧伯纳叹气,

  “没想到最后是这样。”

  刚刚,众人一起拜谒了王尔德墓,并献上了花。

  凡尔纳不解道:“怎么?”

  萧伯纳摇了摇头,没有接茬。

  陆时却说:“校监先生和王尔德先生都是戏剧大家,同时代的佼佼者,偏偏两者的创作理念截然不同,明里暗里较劲,最后却以这种方式分出胜负,难免心生感慨。”

  同样是作家,凡尔纳当然能懂这种感受,

  几人也不知该如何劝慰。

  萧伯纳反而笑着道:“也不算是没分出胜负吧~要是王尔德看了你的《是!首相》,恐怕会气得从坟墓里跳出来,和你绝交。”

  众人哈哈大笑,

  几只鸟儿被惊得从枝头或坟头飞远。

  罗兰说:“其实,王尔德先生后期的作品已经几乎和唯美主义没有关系了。”

  王尔德的一生受尽了波折,

  尤其是被判有罪并投入监狱后,现实赤果果地打倒了他,

  这种情况下,还如何继续坚持唯美主义呢?

  萧伯纳接话道:“那也比不上陆的那些走肾的喜剧下里巴人。”

  庞加莱、凡尔纳、罗兰之前就听过那个拿破仑复辟的“走肾”的笑话,因此没有再问。

  罗兰介绍:“说起来,拉雪兹公墓跟皇帝陛下还有关系。拿破仑在位时宣布,公墓不得拒绝任何要求来此安葬的人。随后,墓地名声大噪,不断有名人的遗体迁葬到这里来。”

  说着,罗兰指指不远处,

  “能看清吗?”

  陆时和萧伯纳一起眯眼踮脚眺望。

  萧伯纳小声道:“那是……那是一名少女?好像在拉小提琴,是吗?”

  庞加莱点头,

  “没错,那是肖邦的墓地。”

  陆时好奇,

  “为什么在低矮的墓碑上会有少女雕像?”

  庞加莱一边摸着胡须,一边介绍道:“有两个说法:其一,雕像寄托着人们对天才大师的惋惜和哀悼;其二,则是优美的爱情故事,关于肖邦和他的恋人。”

  1

  请收藏:https://m.10tran.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章