参加,但毕竟只是来看球的,不能打扰他们。
我和麦可先生一同往戈隆商会在「五号村」的据点移动。
普拉妲在这栋屋子里。她似乎昨天就开始处理文书工作……喔,拜托她指出文书内容有哪些缺失并帮忙修正啊。原来如此,看来相当优秀。就这样好好努力吧。
我对普拉妲打过招呼之后,向麦可先生领取标下的商品。
原本昨天拿也可以,麦可先生他们当时看起来很忙。
其实再晚一点也行,但看球赛时麦可先生说不用客气,所以就不跟他客气了。
《农业日记》。
之所以显得很厚,大概是因为用了羊皮纸吧。纸很厚,所以页数没那么多……有八十页啊?比想像中还多呢。
然后,封底有这么一行──
『我在这本书里,记录了藏有种子的地点。』
记录在哪里啊?有点期待。
「喔,这个啊,内页有两种字体,找到使用这种字体的页面,按照页数把该行最前面的单字抽出来组成文章,就会知道种子放在哪里喔。」
在我旁边的普拉妲一脸得意。
「呃……封底的文字,你看得懂啊?」
「因为那是古代恶魔语。」
「原来如此。」
「顺带一提,那行字是我写的。」
…………
怎么办,有点讨厌普拉妲了。
2藏种子的地点
德莱姆的巢似乎没什么文书工作,不过会这样的理由在于巢穴之主龙族,以及在他们手下当管家与女仆的恶魔族脑袋都很好。
脑袋很好不是单纯聪明而已,记忆力也很惊人。
不仅如此,好像在脑袋里就能把大多数事情处理完毕,所以不太需要留下什么纪录。原来如此。
然后呢,普拉妲也是在德莱姆巢里工作的一员,脑袋似乎很好。
…………
不,我没怀疑喔。只是不会觉得「原来如此」而已。
…………
那是假哭吧。嗯,看得出来。
普拉妲以前读过《农业日记》,发现了书里的秘密。
所以才在封底留下那一行字。不过,这么一来……
『我在这本书里,记录了藏有种子的地点。』
用词很令我在意。
《农业日记》的作者不是普拉妲吧?既然如此,应该写『书中记录了藏有种子的地点』才对。
一问之下,答案其实很简单。
好像封底原本就有这么一行字。但是,写的位置太差,被磨到快要看不出来。于是,普拉妲才重写一次。
现在,原本那一行字已经澈底消失,只剩普拉妲重写的部分。
嗯。
…………
原本就是用古代恶魔语写的吗?
「不,和本文一样是共通语喔。」
既然如此,为什么你要用古代恶魔语写?
「不小心用错了。」
…………
很灿烂的笑容,但我可不会被你蒙混过去喔。
好啦,我的小疑问解决了。
接着来解决大疑问吧。
普拉妲知道
请收藏:https://m.10tran.com
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)